ID:R-TH0018
データ収集日:2017年9月5日
読む素材:みずのひろよ(2008)「ハルおばさんのむぎわらぼうし」『かしの木』29号,童話創作グループ「かしの木」, pp.13-18
使用した辞書類:JTDic,Japanese Handwriting,『สนุกกับคันจิ! มินนะโนะ นิฮงโกะ 読んで!書いて!みんなの漢字(初級)』
行番号 読む素材 協力者の発話内容   データ収集者の発話内容 備考
ページ 文章 発話 日本語訳
1 p.13 ある夏の日です。 ครับ ก็มีฤดูร้อน ในวันฤดูร้อน はい。夏です。夏の日です。    
2         はい。  
3 p.13 むぎわらぼうしが、風にふかれて、げんかんのまえに まいおりてきました。 เอ่อ むざわらぼうしが[日本語で発話する] เอ่อ まいおりてきました ぎんかん[日本語で発話する] [「まえ」は] แปลว่าอยู่ข้างหน้า えー「むざわらぼうしが」,えー「まいおりてきました,ぎんかん」。[「まえ」は]前と訳します。    
4         うん。  
5     อันนี้[読んでいる文のこと] อันนี้ไม่ทราบว่ามันคืออะไร แต่รู้ว่าอยู่ในฤดูร้อนครับ これ[読んでいる文のこと]は,これは何なのか分かりません。でも,夏であることは分かります。    
6         うん。  
7 p.13 「まって まって」 まってまって[日本語で発話する] ก็แปลว่ากำลัง เหมือนรออย่างงี้ครับ 「まってまって」,は訳すと,ちょうど,待っているようです。    
8         うん。何を待っているのですか。  
9 p.13 ぼうしをおいかけて 一人のおばさんが、門を かけこんできました。 เอ่อ หมวก มีหมวก ぼうし[日本語で発話する] えー。帽子です。帽子があります。「ぼうし」。    
10         うん,うん。  
11     แล้วก็มีคนเดียว แล้วก็มี おばさん[日本語で発話する] คุณ [母方の]คุณยาย [父方の]คุณย่า [母方の]คุณยาย [タイ語には,他人を指す場合を含め,父方,母方を示さずに使える「おばあさん」の語はない] それと一人います。えー「おばさん」がいます。んー,[母方の]おばあさん,[父方の]おばあさん,[母方の]おばあさん[タイ語には,他人を指す場合を含め,父方,母方を示さずに使える「おばあさん」の語はない]。    
12         うん。  
13     มีประตู かけこんできました[日本語で発話する] 門があります。「かけこんできました」。    
14 p.13 「いたずら風にも、こまったものだわ」 อันนี้ไม่รู้แล้วครับ い いたずら[日本語で発話する] [黙って括弧の中の文を読む。] อันนี้ไม่ ๆ ไม่รู้แล้วมันพูดอะไร แต่รู้ว่ามีหมวก มีคุณ คนเดียว これはもう分かりません。「い,いたずら」。[黙って括弧の中の文を読む。]これはなんと話しているのか分かりません。でも,分かるのは,帽子があって,人が一人いることです。    
15         うん。  
16     มี[父方の]คุณย่า มีประตู [父方の]おばあさんがいて,門があります。    
17         うーん。それで,この「いたずら」というのは誰が話したのですか。  
18     いたずら[日本語で発話する] น่าจะเป็นคนอื่นไม่ใช่ ไม่ใช่[父方の]คุณย่า 「いたずら」。おそらく別の人,じゃない,[父方の]おばあさんではありません。    
19         ふーん。なぜそのように考えるのですか。  
20     เพราะว่าเหมือน [父方の]คุณย่าอยู่ในห้องอะไรอย่างงี้หรือเปล่าครับ それはなにかというと,[父方の]おばあさんは何かの部屋の中にいるようではなかったでしょうか。    
21         ふーん。それと,「まってまって」と話したのも同じ人ですか,それともおばあさんですか。  
22     [黙って括弧の中の文を読む。] まってまって[日本語で発話する] นี่คือรอก่อน [黙って括弧の中の文を読む。]「まってまって」。これは,待ってください。    
23         うん。これは誰が話したのですか。  
24     เอ่อ น่าจะคุณ [父方の]คุณย่า えーと,おそらくは,[父方の]おばあさんです。    
25         うん。  
26     ใช่ปะครับ ไม่รู้ 違いますか。知りません。    
27         [笑う。]はい。  
28 p.13 おばさんは、ぼうしを、ぱぱっと はらうと、頭に ぎゅっと おしつけました。 เอ่อ おばさんは[日本語で発話する] [父方の]คุณยา คุณย่า หมวก เอ่อ ぱぱっと[日本語で発話する] อันนี้[漢字「頭」のこと] えーと,「おばさんは」,[父方の]おばあさん,[父方の]おばあさん,帽子,えーと,「ぱぱっと」,これ[漢字「頭」のこと]は。    
29         うん。  
30     อันนี้มีหัว これは頭があります。    
31         うん。  
32     เอ่อ おしつけました[日本語で発話する] えーと,「おしつけました」。    
33 p.13 そして、ゆうじの家の げんかんのチャイムが、なりました。 そして[日本語で発話する] ดังนั้นแล้ว ゆうじ[日本語で発話する] เพื่อน อ้อ เพื่อนข้างบ้าน 「そして」,そのため,「ゆうじ」,友達,ああ,隣人。    
34         うーん。  
35     มี チャ チャ チャイム[日本語で発話する] คืออะไรครับ 「チャ,チャ,チャイム」があります。何のことですか。    
36         うーん。  
37     เดี๋ยวขอเปิด [辞書を] ก่อน ちょっとまず[辞書を]開いて見させてください。    
38         はい。[スマートフォンの画面を見て]JTDicの辞書を使うんですね。  
39     JTDic JTDic。    
40         はい。  
41     [JTDicにローマ字打ちで「チャイム」と書いて検索すると,「เสียงกริ่ง」[「ベルの音」のこと]と意味が示された。] อ๋อ มีเสียงกริ่ง [JTDicにローマ字打ちで「チャイム」と書いて検索すると,เสียงกริ่ง」[「ベルの音」のこと]と意味が示された。]ああ,ベルの音がしました。    
42         うーん,はい,ありがとうございます。  
43  
มีเสียงกริ่งแล้วก็กลายเป็น ベルの音がして,なります。    
44         うん。  
45 p.13 (あっ、きた!)
ゆうじは、いそいで、げんかんのドアをあけました
แล้วก็เหมือนมาแล้ว เพื่อนบ้านก็กำลังรีบ ぎんかんのドアをあけました[日本語で発話する] เหมือน เหมือนกำลังเปิดประตู เอ๊ะ เหมือนประตูเปิดแล้วอะไรงี้ それから,どうも来たようです。近所の人が急いでいます。「ぎんかんのドアをあけました」。なんか,どうもドアを開けているようです。えっ,ドアが開いたとかのようです。    
46         それで,ドアを開けた人というのは?  
47     คนที่เปิดคือ คุณ [父方の]คุณย่าหรือเปล่าครับ 開けた人は,おば,[父方の]おばあさんじゃないでしょうか。    
48         うん。  
49     เพราะมีเพื่อน [黙って文を目で追っている。] มีคน เอ้ย คนที่เปิดประตูคือเพื่อนบ้าน というのは友達がいますから。[黙って文を目で追っている。]人がいます,えっ,ドアを開けた人は近所の人です。    
50         うーん。  
51 p.13 「こんにちは、ゆうちゃんですね。 แล้วก็บอกว่า それから,述べたのは,    
52         うん。  
53     นี่ สวัสดีตอนกลางวัน แล้วก็ ゆうちゃんですね[日本語で発話する] これ,こんにちは,それに,「ゆうちゃんですね」。    
54 p.13 おとうさんとおかあさんが、しゅっちょうということで、二日間おてつだいにきた、ハルです。 おとうさん[日本語で発話する] คุณพ่อแล้วก็คุณแม่ しゅっちょうと[日本語で発話する] ทำงานพิเศษ เอ้ย ทำงานข้างนอก แล้วก็มีวัน วันที่สองก็ [「二日間おてつだいにきた ハルです」の部分を黙って読む。] มีประตู[漢字「間」のこと] อันนี้ไม่รู้แปลว่าอะไร て てつだい[日本語で発話する] อ๋อ เหมือนแปลว่าช่วย ช่วย [文全体を黙って読む。] อ๋อ เหมือนช่วยให้ ช่วยวันที่สองปะครับ 「おとうさん」,おとうさん,それにお母さん。「しゅっちょうと」,アルバイト,えっ,外に出て働く,それから,日があります,2日目に。[「二日間おてつだいにきた,ハルです」の部分を黙って読む。]門[漢字「間」のこと]があります。これはなんと訳すか分かりません。「て,てつだい」,ああ,手伝うと訳すようです,手伝う。[文全体を黙って読む。]ああ,手伝ってあげるようです。2日に手伝うんじゃないですか。    
55         うん。  
56     แล้วก็มี ハルです[日本語で発話する] それから,「ハルです」があります。    
57         うん。  
58     ハル ハル[日本語で発話する] แปลว่าอะไร [JTDicでローマ字打ちで「ハル」と書いて検索したが,検索結果は得られなかった。] 「ハル,ハル」はなんと訳しますか。[JTDicでローマ字打ちで「ハル」と書いて検索したが,検索結果は得られなかった。]    
59         ありましたか。  
60     ไม่มีครับ ありませんでした。    
61         ありませんでしたか。それで,誰のお父さんとお母さんなのでしょうか。  
62     おとうさん[日本語で発話する] ของเพื่อนบ้าน 近所の人の「おとうさん」です。    
63         ふーん。  
64 p.13 よろしく! 夏やすみなのに、一人じゃさみしいでしょ。おじゃましまーす」 [この部分を読み飛ばす。] [この部分を読み飛ばす。]    
65 p.13 ゆうじが、あいさつをするひまもなく、おばさんは、すたすたと、へやへ はいっていきました。 おばさんはす[日本語で発話する] คุณ คุณ [父方の]คุณย่า แล้วก็เขาก็ไปห้อง はいって[日本語で発話する] เข้าไปที่ห้อง 「おばさんはす」,おば,おば,[父方の]おばあさん,それに,彼女は部屋へ行って,「はいって」,部屋へ入っていきました。    
66         ふーん。  
67 p.13 「あら、すずしいわ。エアコンを つけててくれたの、ありがとう・・でもね、ゆうちゃん、ちょっと、きって」 [括弧の中を黙って読む。] แล้วก็ไป エアコン[タイ語的に発音する] แล้วก็เปิด air[タイ語において外来語に当たる。「エアコン」の意味] つけて[日本語で発話する] เปิด つけてくれた[日本語で発話する] [括弧の中を黙って読む。]それから,エアコン[タイ語的に発音する]に行って,「air」[タイ語において外来語に当たる。「エアコン」の意味]をつけて,「つけて」,つけます,「つけてくれた」。    
68         うん。  
69     เหมือนเขาเปิด air[タイ語において外来語に当たる。「エアコン」の意味] ให้ その人が「air」[タイ語において外来語に当たる。「エアコン」の意味]をつけてあげたようです。    
70         うん。  
71     แล้วก็ขอบคุณ แล้วก็ でも ゆうちゃん ちょっと きて[日本語で発話する] แปลว่า รอสักครู่ それから,ありがとう,それから,「でも,ゆうちゃん,ちょっと,きて」,訳は,ちょっと待ってください。    
72         うん。  
73 p.13 ハルおばさんは、へやのドアも、庭につづくガラス戸も、ぜーんぶあけました。 แต่ ハル[日本語で発話する] นี่คือก็ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร でも,この「ハル」をなんと訳すのかは分かりません。    
74         うん。  
75     แล้วก็มีห้อง มีประตูของห้อง づく あけました[日本語で発話する] เหมือนแปลว่าเปิดอะไรสักอย่าง それと部屋があります。部屋のドアがあります。「づく,あけました」,どうも何かしらを開けたと訳すようです。    
76         うーん。ところで,今部屋の中には何人の人がいますか。  
77     ในห้อง [文全体を黙って読む。] ในห้องผมว่ามี มีพ่อ มีแม่ [文全体をもう一度黙って読む。] มีพ่อ มีแม่ครับ 部屋の中。[文全体を黙って読む。]部屋の中には,私が思うには,います,お父さんがいます,お母さんがいます。[文全体をもう一度黙って読む。]お父さんがいて,お母さんがいます。    
78         ということは,二人いるのですね。  
79     ครับ はい。    
80         おばあさんと近所の人がいたんじゃ,え,どこにいるのですか。  
81     เอ่อ อันนี้ไม่รู้แล้วครับ [笑う。] えーと,これはもう分かりません。[笑う。]    
82         [笑う。]はい。  
83     งง さっぱりです。    
84 p.13 つめたい空気をおしやって、ゆうじの体のよこを、もあっとした風が ふきぬけていきます。 แล้วก็ให้อธิบาย มีท้องฟ้า [漢字「空」のこと] แล้วก็สุขภาพ [漢字「気」のこと] ไม่รู้แปลว่าอะไรครับคำนี้ そら[日本語で発話する] กับ き[日本語で発話する] [JTDicでローマ字打ちで「そら」と書いて「空」に変換し,「き」と書いて「気」に変換し意味を調べると 「อากาศ」[「空気」のこと]」と訳された。] อ๋อ แปลว่าอากาศ[タイ語では「空気」と「天気」を区別しない] それから,説明しています。空があります[漢字「空」のこと]。それと,健康[漢字「気」のこと]。どう訳すかは知りません,この言葉,「そら」と,「き」。[JTDicでローマ字打ちで「そら」と書いて「空」に変換し,「き」と書いて「気」に変換し意味を調べると,อากาศ」[「空気」のこと]」と訳された。]ああ,訳すと空気[タイ語では「空気」と「天気」を区別しない]です。    
85         はい,空気。  
86     [黙って文全体を読んでいる。] しやって[日本語で発話する] [黙って文全体を読んでいる。]「しやって」。    
87         うん。  
88     แล้วก็พักผ่อน [漢字「体」のこと] อันนี้[漢字「風」のこと] ไม่รู้แปลว่าอะไร 漢字[日本語で発話する] ตัวนี้ それから,休みます[漢字「体」のこと]。これ[漢字「風」のこと]はどう訳すか知りません,この「漢字」です。    
89         [スマートフォンを触るのを見て]何を使いますか。  
90     ใช้ Japanese Handwriting[アプリケーション名] ครับ Japanese Handwriting[アプリケーション名]を使います。    
91         それは辞書,ですか。それを使うんですね?  
92     ครับ [スマートフォンに指で「風」を書いてJapanese Handwritingで検索をすると 「かぜ」という読みと「ลม」[「風」のこと]という意味が示された。] はい。[スマートフォンに指で「風」を書いてJapanese Handwritingで検索をすると,「かぜ」という読みとลม」[風」のこと]という意味が示された。]    
93         はい。  
94     อ๋อ นี่แปลว่า ลม ああ,これは訳すと,風です。    
95         風。  
96     かぜ ふき ふきぬ[日本語で発話する] มีลม ลม ๆ แล้วก็มี ふき[日本語で発話する] 「かぜ,ふき,ふきぬ」,風があって,風,風,それにあるのは,「ふき」。    
97         うーん。  
98     [JTDicでローマ字打ちで「ふきぬける」と書いて意味を調べると,「to blow through」と訳された。] [JTDicでローマ字打ちで「ふきぬける」と書いて意味を調べると,「to blow through」と訳された。]    
99         ふきぬける。  
100     อ๋อ เหมือนแปลว่า ลม ลมมันเป่า อะไรงี้ป่าวครับ ああ。同じように,訳すと,風,風でしょうか,そんな何かじゃないでしょうか。    
101         うん。  
102     ลมมันกำลังเป่าอยู่ 風が,吹いています。    
103         うん。  
104 p.13 「ほら、このほうが、きもちがいいでしょ。 ほら[日本語で発話する] ก็ นี่ก็แบบ このほうが きもちがいい[日本語で発話する] รู้สึกดี 「ほら」,んー,これもなんか,「このほうが,きもちがいい」,感じがいい。    
105 p.13 でも、この庭、この庭、夏にしては、ちょっと さみしいわね・・・そうそう そうよ」 แต่ แต่ อันนี้[漢字「庭」のこと] อ่านไม่ออกแล้วครับ[過去に「庭」を読めたという意味ではなく,「でも、この」までは読めたが「庭」で読める字が止まってしまったという意味] でも,でも,これ[漢字「庭」のこと]はもう読めません[過去に「庭」を読めたという意味ではなく,「でもこの」までは読めたが「庭」で読める字が止まってしまったという意味]。    
106         [スマートフォンを触るのを見て]普段からそんなによく辞書を引いているんですか。  
107     อันนี้เพิ่งใช้ครับ これは使い始めたばかりです。    
108         [笑う。]  
109     เพิ่ง download[タイ語において外来語に当たる] ตะกี้นี้ さっき「download」[タイ語において外来語に当たる]したばかりです。    
110         えー,そうなんですか。  
111     ครับ [Japanese Handwritingで「庭」と検索をすると,「にわ」という読みと「สวน」[「庭」のこと]という意味が示された。] อ๋อ にわ[日本語で発話する] แปลว่า สวน はい。[Japanese Handwritingで「庭」と検索をすると,「にわ」という読みとสวน」[「庭」のこと]という意味が示された。]ああ,「にわ」。訳すと,庭です。    
112         うん。  
113  
 
สวน สวนที่นี่ เอ่อ ฤดูร้อน にしては ちょっと さみしい そうそうそう[日本語で発話する] 庭,ここの庭は,えーと,夏,「にしては,ちょっと,さみしい,そうそうそう」。    
114         それで,これは誰が?  
115     [笑う。] ไม่รู้แล้วครับ ไม่รู้แล้วครับ [笑う。]もう分かりません。もう分かりません。    
116         当てずっぽうで,どうですか。  
117     เอ่อ น่าจะ[母方の]คุณยาย ไม่ก็เพื่อนบ้านอะครับ えー,きっとで,[母方の]おばあさんでしょうか,じゃなかったら近所の人ですね。    
118         ふーん。  
119     แล้วมันคือใครพูดอะครับ それで,これは誰が話しているんですか。    
120         [笑う。]知りません。  
121 p.13 おばさんが、むぎわらぼうしの中に 手をいれて、なにか まきはじめました。 おばさん[日本語で発話する] [母方の]คุณยาย 「おばさん」,[母方の]おばあさん。    
122         うん。  
123     おぎ おぎわらぼうしな しの中に 手をいれて[日本語で発話する] เอ่อ เหมือนเอามือมาใส่อะไรงี้ปะครับ 「おぎ,おぎわらぼうしな,しの中に,手をいれて」。えーと,なんというか,手をですね,何かに入れたのでしょうか。    
124         うん。  
125  
 
แล้วก็ なにか ま まきはじ はじめました[日本語で発話する] เหมือนแปลว่า เริ่มต้นอะไรงี้หรือเปล่าครับ それから,「なにか,ま,まきはじ,はじめました」。訳せそうです,何かが始まった,のでしょうか。    
126         うん。  
127 p.13 バタバタと、音がします。 バタバタ[日本語で発話する] อันนี้ไม่รู้แปลว่าอะไร 「バタバタ」,これはなんと訳すのか分かりません。    
128         うん。  
129     แล้วก็มีเสียง 音がします[日本語で発話する] それから,音があります。「音がします」。    
130 p.13 そのうち、 そのうち[日本語で発話する] บ้านหลังนี้ 「そのうち」,この家。    
131         うん。  
132 p.14 シャーシャーシャー
ジージージー
ミーンミーンミーン
แล้วก็เป็นเสียง チャーチャーチャー[「シャ」と認識できているが,発音できない] อะไรอย่างงี้ それから,チャーチャーチャー[「シャ」と認識できているが,発音できない]という音,とか何かそんなです。    
133         [笑う。]何の音ですか。  
134     เสียงอะไรไม่รู้ 何の音かは分かりません。    
135         ああ。  
136 p.13 バタバタと、音がします。 バタバタ バタバタ[日本語で発話する] [JTDicでローマ字打ちで「バタバタ」と書いて意味を調べると,「พะเยิบพะยาบ」[「ひらひら」のこと],「เผยิบผยาบ」[「ぱたぱた」のこと]と訳が示された。] แปลว่า พะเยิบพะยาบ เผยิบผยาบ ไม่รู้อันนี้ 「バタバタ,バタバタ」。[JTDicでローマ字打ちで「バタバタ」と書いて意味を調べると,พะเยิบพะยาบ」[「ひらひら」のこと],「เผยิบผยาบ」[「ぱたぱた」のこと]と訳が示された。]訳すと,ひらひら,ぱたぱた。これは分かりません。   行番号127の文章を再度確認する。
137         はい。  
138 p.14 セミが、なきはじめました。 セミが なき はじめました なき[日本語で発話する] ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร 「セミが,なき,はじめました,なき」。分かりませんね,なんと訳すのか。    
139         うん。  
140     [JTDicでローマ字打ちで「なき」と書いて意味を調べると,「ร้องไห้」[「泣く」のこと]と訳された。] ไม่รู้ว่า แปลว่า ร้องไห้ หรือว่า ตายไปแล้ว หรือว่าไงครับ [JTDicでローマ字打ちで「なき」と書いて意味を調べると,ร้องไห้」[「泣く」のこと]と訳された。]分からないのは,訳すと,泣く,あるいは,死んでしまったのか。それとも,なんでしょうか。    
141         うーん。  
142     แต่ถ้าเดาจากตรงนี้น่าจะแปลว่าร้องไห้ でも,もしこのところから推測するなら,泣くと訳します。    
143         うん。  
144 p.14 家の庭に、セミの声がきこえるなんて、はじめてです。 แล้วก็มีบ้าน แล้วก็มี อันนี้สวน สวนที่บ้าน それから,家があります。それにあるのは,これは庭です。家の庭。    
145         うん。  
146     セミの[日本語で発話する] อันนี้ おと[日本語で発話する][「声」のこと] เสียง[タイ語では「音」と「声」を区別しない] เอ้ย こえ[日本語で発話する] เสียง[タイ語では「音」と「声」を区別しない] 「セミの」,これは,「おと」[「声」のこと],音[タイ語では「音」と「声」を区別しない],えっ,「こえ」,声[タイ語では「音」と「声」を区別しない]。    
147         うん。  
148     ได้ยิน きこえる[日本語で発話する] อ๋อ ได้ยินเสียง セミ[日本語で発話する] 聞こえます,「きこえる」。ああ,「セミ」の声が聞こえます。    
149         うん。  
150     [JTDicでローマ字打ちで「セミ」と書いて意味を調べたが検索結果は得られなかった。] ไม่รู้แล้วครับ [JTDicでローマ字打ちで「セミ」と書いて意味を調べたが,検索結果は得られなかった。]もう分かりません。    
151         [笑う。]はい。  
152     แล้วก็ はじめてです[日本語で発話する] ครั้ง ครั้งแรก それから,「はじめてです」,回,初めて。    
153         うん。  
154 p.14 「あっ、すごい!」 [読み飛ばす。] [読み飛ばす。]    
155 p.14 ゆうじは、ガラス戸から、みをのりだしました。 เพื่อน ゆうじ[日本語で発話する] เพื่อน ガラス[日本語で発話する] แก้ว อันนี้ อันนี้ อันนี้แปลว่าอะไรนะครับ [日本語学校で使っている『สนุกกับคันจิ! มินนะโนะ นิฮงโกะ 読んで!書いて!みんなの漢字(初級)』という教科書を出し,ページをめくって「所」の漢字を見つけて指さす。] อันนี้ไม่รู้แปลว่าอะไรครับ 友達,「ゆうじ」,友達,「ガラス」,ガラス,これ,これ,これはなんと訳すのですか。[日本語学校で使っている『สนุกกับคันจิ! มินนะโนะ นิฮงโกะ 読んで!書いて!みんなの漢字(初級)』という教科書を出し,ページをめくって「所」の漢字を見つけて指さす。]これをなんと訳すかは分かりません。    
156  
    うん。  
157 p.14   ตัวนี้[「戸」のこと] แล้วก็มีหู[「み」のこと] この字[「戸」のこと],それと耳[「み」のこと]があります。    
158         うん。  
159     のり のりだしました[日本語で発話する] [黙って文全体を見つめている。] ไม่รู้แล้วครับ 「のり,のりだしました」。[黙って文全体を見つめている。]もう分かりません。    
160         うん。  
161 p.14 「はい、ゆうちゃん」 ゆうちゃん[日本語で発話する] 「ゆうちゃん」。    
162 p.14 目のまえに、タモが、あらわれました。 มีตา[漢字「目」のこと] มี まえに[日本語で発話する] ข้าง หน้าตา タモが[日本語で発話する] [黙って文全体を見つめている。] อันนี้[「タモ」のこと] ไม่รู้แปลว่าอะไร มัน 目があります[漢字「目」のこと]。「まえに」があります。近く,目の,前。「タモが」。[黙って文全体を見つめている。]これ[「タモ」のこと]はなんと訳すか分かりません。これ。    
163         うん。  
164 p.14 ゆうじは、サンダルをはくのも もどかしく、外へとびだしました。 サンダル[日本語で発話する] ข้างนอก とび とび とびだしまし[日本語で発話する] อันนี้ไม่รู้ว่าบินไปข้างนอกหรือเปล่าครับ 「サンダル」。外。「とび,とび,とびだしまし」。これが分からないのは,外に飛んで行ったのですか。    
165         うーん。  
166     とびだし[日本語で発話する] บิน だしました[日本語で発話する] แปลว่า บินไปข้าง だし[日本語で発話する] แปลว่า ออก บิน 「とびだし」,飛ぶ,「だしました」。訳すと,「だし」に飛んで行った,訳すと,出る,飛ぶ。    
167         うーん。  
168 p.14 かしの木に、一匹とまっていいます。 かしのほんに[日本語で発話する] อันนี้ไม่รู้แล้วครับ 「かしのほんに」,これはもう分かりません。    
169         今はどこにいるのでしょうか。  
170     อยู่ไหนไม่รู้แล้วครับ [笑う。] どこにいるかはもう分かりません。[笑う。]    
171         [笑う。]どこにいるか分かりません。それで誰が,飛び,飛んだのですか。飛んで行ったんでしたよね?飛びました。  
172     น่าจะบินไปข้างนอกอะไรเงี้ย ใครบินก็ไม่รู้ [笑う。] きっと外に飛んで行ったとかじゃないですか。誰が飛んだかは知りません。[笑う。]    
173         ふーん。  
174 p.14 ねらいを さだめて!
「あっ、しっぱい」
[読み飛ばす。] [読み飛ばす。]    
175 p.14 庭じゅうをおいかけて、タモにはいったのは、やっと一匹です。 อืม タモ タモに[日本語で発話する] [黙り込む。] タモ  タモ[日本語で発話する] นี่ไม่รู้แปลว่าอะไร うーん。「タモ,タモに」。[黙り込む。]「タモ,タモ」,これをなんと訳すかは分かりません。    
176         うん。  
177     [JTDicでローマ字打ちで「タモ」と書いて意味を調べたが検索結果は得られなかった。] ไม่รู้แล้วครับ [JTDicでローマ字打ちで「タモ」と書いて意味を調べたが,検索結果は得られなかった。]もう分かりません。    
178         うん。  
179 p.14 「おばさん、おばさん、ほらほら」
「あっ、ゆうちゃん、やったね!」
[読み飛ばす。] [読み飛ばす。]    
180 p.14 おばさんが、Vサインをしながら、タオルをさしだしました。 おばさん[日本語で発話する] [父方の]ยาย แล้วก็ เอ่อ サイン しながら タ タオル さしだしました[日本語で発話する] ไม่ อันนี้ไม่รู้มันพูดถึงอะไรแล้วครับ 「おばさん」,[父方の]おばあさん,それと,えーと,「サイン,しながら,タ,タオル,さしだしました」。もうもう,これがなんと言っているのか分かりません。    
181         うーん。  
182 p.14 「ほら、いいあせをかいてるよ・・ついでに、おまけ」
 むぎわらぼうしから、こんどは、ふうりんがでてきて、ちゅうにういたまま、
 チリチリ リン となりました。
(この おばさん、なにもの!)
ゆうじの しんぞうは、ドキドキしどうしです。

 

「ゆうちゃん、夕食のかいものに いこう」
[この部分に時間をかけて黙って目を通す。] อันนี้ไม่รู้แล้วมันพูดถึงอะไรแล้วครับ [この部分に時間をかけて黙って目を通す。]これはもう分かりません,これが何について話しているのかが。    
183         うん。  
184 p.14 二人は、ちかくのスーパーへ いきました。 มี あります。    
185         うん。  
186     อันนี้มีสองคนแล้วก็ ちかく[日本語で発話する] ใกล้ ใกล้ ใกล้ห้างสรรพสินค้า ไป ไปห้างสรรพสินค้าที่อยู่ใกล้ ซึ่งมีแล้วด้วยสองคน これは二人で,それに,「ちかく」,近い,近い,デパートに近い,行きます。近くにあるデパートへ行きます,すでにいる二人で。    
187         うーん。  
188 p.14 「なにがいい? おばさん、お肉より、魚がいいな。いっしょでいい?」 なにがいい[日本語で発話する] มี มี มีอะไรดีหรือเปล่า おばさん[日本語で発話する] [母方の]คุณยายแล้วก็ อันนี้มี อันนี้[漢字「肉」のこと] น่าจะเป็นเนื้อ 「なにがいい」,あります,あります,何か良いものはありますか。「おばさん」,[母方の]おばあさんと,これはあります,これ[漢字「肉」のこと]はおそらく肉です。    
189         ふーん。  
190     มีปลา ปลาก็ดี いっしでいい[日本語で発話する。「いっしょでいい」を言おうとした] อันนี้ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร 魚があります。魚もいいです。「いっしでいい[「いっしょでいい」を言おうとした]」,これをどう訳すかは分かりません。    
191 pp.14-15 おばさんは、魚うりばのまえで、じーっとみつめています。 おばさんは[日本語で発話する] มีปลา [黙って文全体を読もうとしている。] เหมือนน่าจะพูดถึงในเรื่องของห้างสรรพ เอ้ย supermarket[タイ語において外来語に当たる] 「おばさんは」,魚があります。[黙って文全体を読もうとしている。]なんというか,中のものについて話しているんですね,デパー,あっ,supermarket[タイ語において外来語に当たる]の。    
192         ふーん。  
193     ซึ่งเป็นร้านขายพวกของเนื้อสด มีปลาอะไรเงี้ยครับ 生の肉とかの類を売っている店で,なんとかの魚があったりとか,です。    
194 p.15 「ここの魚、かわいそうね。 แล้วก็ปลาที่นี่ เอ่อ かわいそう[日本語で発話する] น่ารัก それで,ここの魚は,えーと,「かわいそう」,かわいいです。    
195 p.15 氷づめにされて、とおくから きたのかしら。 แล้วก็อันนี้[漢字「氷」のこと] เหมือนเป็นน้ำแข็ง それから,これ[漢字「氷」のこと]は氷のように見えますね。    
196         うーん。  
197     おくから きた[日本語で発話する] 「おくから,きた」。    
198 p.15 こんなに目がしずんじゃって・・かえろう」 [黙って文を見つめている。] อันนี้ไม่รู้แล้วครับ [黙って文を見つめている。]これはもう分かりません。    
199         うーん。  
200 p.15 家にもどると、おばさんは、むぎわらぼうしを うらがえして、
「さあ、ゆうちゃん、でかけるよ」
と、ぼうしの中へ、足をいれました。
บ้าน ที่บ้านก็มี どると[日本語で発話する] [黙って文を読もうとしている。] ไม่รู้แล้วครับ 家,家にもあります,「どると」。[黙って文を読もうとしている。]もう分かりません。    
201         うん。  
202 p.15 おばさんが、すいこまれました。
 とびだしそうな目をして、声もでずにたっていた ゆうじは、
「なにを ぐずぐずしてるの」
と、足をつかまれました。
おばさんが[日本語で発話する] [黙って文を読もうとしている。] มีเสียง[タイ語では「音」と「声」を区別しない] มีเท้า [黙って文を読もうとしている。] ไม่รู้แล้วครับ [笑う。] 「おばさんが」。[黙って文を読もうとしている。]声[タイ語では「音」と「声」を区別しない]があります。足があります。[黙って文を読もうとしている。]もう分かりません。[笑う。]    
203         [笑う。]  
204 p.15 いっしゅん、目かくしをされたような かんじです。 มีตา されましょうな かんじです[日本語で発話する] มี อะ มี 漢字[日本語で発話する] อะไรสักอย่าง[「かんじ」を「漢字」だと思っている] 目があります。「されましょうな,かんじです」。あります。あ,何かの「漢字」[「かんじ」を「漢字」だと思っている]があります。    
205 p.15 パッと あかるくなって、目のまえに、トマトがならんでいます。 อันนี้ อะ อะ パッと パッと[日本語で発話する] ไม่รู้อ่านว่าอะไร パッと[日本語で発話する] これは,あ,あ,「パッと,パッと」。なんと読むか分かりません。「パッと」。    
206         うーん。  
207     あかる[日本語で発話する] มี มี เอ่อ 目のまえに[日本語で発話する] ข้างหน้าตาอะครับ ト トマト[日本語で発話する] มี มีมะเขือเทศ 「あかる」,あります,あります,えーと,「目のまえに」,目の,前にですね。「ト,トマト」,あります,トマトがあります。    
208         うん。  
209     ならんでいます[日本語で発話する] อันนี้ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไรครับ 「ならんでいます」。これはなんと訳すか分かりません。    
210         トマトがあるというと,[母方の]おばあさんが今いるところは,  
211     อยู่ supermarket[タイ語において外来語に当たる] 「supermarket」[タイ語において外来語に当たる]にいます。    
212         スーパーマーケット。  
213 p.15 ツッルツルのピッカピカ。 เอ่อ [カタカナを読み上げようと口を動かすが音にはならない。] อันนี้อ่านว่า อ่านว่าอะไรครับ ツッ ツルー[日本語で発話する] เหรอครับ えーと。[カタカナを読み上げようと口を動かすが音にはならない。]これを読むと,なんと読みますか。「ツッ,ツルー」なんですか。    
214         うーん。  
215     มันพิมพ์ยังไงครับ 先生[日本語で発話する] เนี่ยครับ これはどう入力したらいいですか,「先生」,これです。    
216         うーん。  
217     [JTDicでローマ字打ちで「ツッルツル」と書いて意味を調べたが検索結果は得られなかった。] ไม่มีครับ [笑う。] [JTDicでローマ字打ちで「ツッルツル」と書いて意味を調べたが,検索結果は得られなかった。]ありません。[笑う。]    
218         うん。  
219     ピッカピ ピッカピカ[日本語で発話する] นี่ไม่รู้ว่ามันเหมือนแบบเป็นเสียง[タイ語では「音」と「声」を区別しない] อะไรสักอย่าง 「ピッカピ,ピッカピカ」,これは音[タイ語では「音」と「声」を区別しない]のような何かなのかが分かりません。    
220         うーん。  
221 p.15 そのむこうの とうもろこしは、プチプチに ふくらんでいます。 [黙って文を読もうとしている。] プチプチに ふくるんふくらん[日本語で発話する] อันนี้ไม่รู้แล้วแปลว่าอะไร [黙って文を読もうとしている。]「プチプチに,ふくるんふくらん」。これはもう,どう訳すのか分かりません。    
222         うん。  
223 p.15 「そのトマト、あまいよ。お日さん、いっぱいあびてるから」 เอ่อ มะเขือเทศอันนั้น หวาน แล้วก็ อันนี้[「お日さん」のこと]อะไรไม่รู้ お おやさん いっぱいあ あびて あびてるから[日本語で発話する] えー,そのトマトは,甘いです。それに,これ[「お日さん」のこと]は何か分かりません。「お,おやさん,いっぱいあ,あびて,あびてるから」。    
224 p.15 おくから、おじさんの声がしました。やおやのようです。 [黙って文を読もうとしている。] แล้วก็ได้ยินเสียง[タイ語では「音」と「声」を区別しない] [黙って文を読もうとしている。]それから,声[タイ語では「音」と「声」を区別しない]が聞こえます。    
225 p.15 「ここ、どこ?」 ที่นี่ ที่นี่ แล้วที่ไหน ここ,ここ,それと,どこ。    
226         うん。  
227 p.15 「おばさんの そだった町。となりが魚やよ」 おばさん[日本語で発話する] [母方の]คุณยาย มีเมือง[漢字「町」のこと] となりが[日本語で発話する] มีร้านปลาใกล้ 「おばさん」,[母方の]おばあさん。町があります[漢字「町」のこと]。「となりが」。近くに魚屋があります。    
228         うん。  
229 p.15 ぶっかき氷の上に、魚がならんでいます。 น้ำแข็ง เอ่อ บนน้ำแข็ง ぶっか[日本語で発話する] ราคา เดี๋ยวนะ ぶっかき[日本語で発話する] เหมือนเป็นราคา [JTDicでローマ字打ちで「ぶっかき」と書いて意味を調べたが,「ぶっか」しか検出できず,「ぶっか」は「ค่าครองชีพ」[「生活費」のこと]と訳された。] อ๋อ เป็นค่าครองชีพ 氷。えーと,氷の上に,「ぶっか」,値段,ちょっと。「ぶっかき」,値段のようです。[JTDicでローマ字打ちで「ぶっかき」と書いて意味を調べたが,「ぶっか」しか検出できず,「ぶっか」はค่าครองชีพ」[「生活費」のこと]と訳された。]ああ,生活費です。    
230         うん。  
231 p.15 「ね、目がきれいでしょ。魚と にらめっこしてごらん」 แล้วก็ ตา เอ่อ きれい[日本語で発話する] น่ารัก それと,目。えーと,「きれい」,かわいい。    
232         ちょっといいですか。氷と生活費はどのように関係しているのですか。  
233     [笑う。] ค่าครองชีพกับน้ำแข็ง [笑う。]生活費と氷。    
234         [笑う。]  
235     อืม ไม่น่าเกี่ยวกันครับ うーん。関係しそうにありません。    
236         うーん。  
237     แต่ [黙り込む] ไม่รู้มันเกี่ยวอะไรข้องกับปลาอะไรสักอย่าง でも[黙り込む],それがどう魚とかなんとかと関係しているかは分かりません。    
238         うーん。はい。  
239     ครับ [指を動かして音を出す。大きく息を吸い込む。] はい。[指を動かして音を出す。大きく息を吸い込む。]    
240 p.15 ゆうじは、魚を にらみつけました。魚も、まけずに にらみかえしてきます。 แล้วก็มีปลา[漢字「魚」のこと] [黙って文を読もうとしている。] ゆうじは[日本語で発話する] มีปลา[漢字「魚」のこと] にらむ にらみつけました[日本語で発話する] อันนี้ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร แต่อ่านออกได้อย่างเดียวครับ それと魚があります[漢字「魚」のこと]。[黙って文を読もうとしている。]「ゆうじは」。魚があります[漢字「魚」のこと]。「にらむ,にらみつけました」。これはどう訳すかは分かりません。でも,読み方は一通りだけです。    
241         うん。  
242 p.15 『オレは、とれたてのピチピチだ。どうだ、うまいうちに、くってみろ』 [黙って括弧の中の文を読もうとしている。] อันนี้ オレは[日本語で発話する] เหมือนแบบเป็น พูดถึงเรา[親しい間柄で使う一人称] [黙って括弧の中の文を読もうとしている。]これは,「オレは」,同じようなものですね,เรา[親しい間柄で使う一人称]と。    
243         うーん。  
244     とれたての ピチ ピチピチだ[日本語で発話する] [黙って文を読もうとしている。] うまい うまいうち[日本語で発話する] เป็นบ้าน บ้านที่หวานเหรอครับ ไม่ใช่ [笑う。] 「とれたての,ピチ,ピチピチだ」。[黙って文を読もうとしている。]「うまい,うまいうち」家です。甘い家なんですか。違います。[笑う。]    
245         [笑う。]  
246     ไม่ ไม่รู้ละ いや,分かりませんよ。    
247 p.15 魚の目が、ぎろっとうごいて、おもわず、おばさんに しがみつきました。 ตาของปลา เอ่อ ぎろっ ろっとう[日本語で発話する] มี[母方の]ยาย 魚の目。えーと,「ぎろっ,ろっとう」。[母方の]おばあさんがいます。    
248         うん。  
249     [黙って文を読もうとしている。] ไม่รู้แล้วครับว่าความหมายคืออะไร [黙って文を読もうとしている。]もう分からないんですよ,何という意味なのかが。    
250         うん。  
251 pp.15-16 「アッハッハッハ、魚のかちね・・そのむこうが 肉や、つぎが おかしや・パンや・おもちゃや・花や。このとおりには、なんでもあるのよ」 [黙って括弧の中の文を読もうとしている。] อันนี้[漢字「魚」のこと] ปลา มีเนื้อ[漢字「肉」のこと] ดอกไม้[漢字「花」のこと] なんでもある[日本語で発話する] อะไรก็ได้ มีอะไรก็ได้ [黙って括弧の中の文を読もうとしている。]これは[漢字「魚」のこと]魚です。肉があります[漢字「肉」のこと]。花です[漢字「花」のこと]。なんでもある[日本語で発話する]。何でもいいです。何があってもいいです。    
252         ふーん。  
253 p.16 「へえ、スーパーを、よこにならべたみたい」
「そのとおりね」
แล้วก็ เอ่อ เหมือนแสดงความตกใจ [「へえ」のこと] แล้วก็มี スーパーをよこに[日本語で発話する] ข้าง ๆ なら なれ ならみます[日本語で発話する] แปลว่าเลือกอะไรงี้ปะครับ それから,えー,驚きを表したようですね[「へえ」のこと]。それと,あります。「スーパーをよこに」,そば。「なら,なれ,ならみます」,訳すと,何かを選ぶのでしょうか。    
254         うん。  
255 p.16 おばさんは、魚やトマトをかうと、
「ゆうちゃん、かえるよ」
と、手をひっぱりました。
おばさんは[日本語で発話する] [黙って文を読もうとしている。] ร้านปลา トマトを かうと[日本語で発話する] อ๋อ ถ้าซื้อมะเขือเทศกับปลา 「おばさんは」。[黙って文を読もうとしている。]魚屋。「トマトを,かうと」。ああ,もしトマトと魚を買うと,    
256         うん。  
257     ประมาณนี้ครับ 手を ひっ ひっ ひっぱりました[日本語で発話する] [黙って文を読もうとしている。] ひっ ひっぱる[日本語で発話する] [JTDicでローマ字打ちで「ひっぱる」と書いて意味を調べると,「ดึง」[「引く」のこと]と訳された。] อ๋อ แปลว่าดึง だいたいそんなです。「手を,ひっ,ひっ,ひっぱりました」。[黙って文を読もうとしている。]「ひっ,ひっぱる」。[JTDicでローマ字打ちで「ひっぱる」と書いて意味を調べると,ดึง」[「引く」のこと]と訳された。]ああ,引くと訳します。    
258         うん。  
259     ใช้มือ ใช้มือดึง 手を使います。手を使って引きます。    
260 p.16 二人は、家にもどっていました。 เอ่อ สองคน มีบ้าน [漢字「家」のこと] にも どって いました[日本語で発話する] えーと,二人。家があります[漢字「家」のこと]。「にも,どって,いました」。    
261 p.16 頭を ぶるぶるっとふる ゆうじに、おばさんが、ウインクをしました。 มีหัว [漢字「頭」のこと] ぶるぶるっと ワイン ワインクを しました[日本語で発話する] ไม่รู้ว่าแปลว่า wine[タイ語において外来語に当たる] หรือเปล่าไม่รู้ 頭があります[漢字「頭」のこと]。「ぶるぶるっと,ワイン,ワインクを,しました」。分からないのは,訳すと「wine」[タイ語において外来語に当たる]なんでしょうか,知りません。    
262         うーん。  
263     [JTDicでローマ字打ちで「わいんく」と書いて変換しようとしたが一度目でカタカナに変換されなかった。] เอ้ย เป็น ウ ウン[日本語で発話する] [JTDicで ローマ字打ちで「ういんく」と書いてからカタカナの「ウインク」に変換し意味を調べると,「wink」「ขยิบตา」[「まばたきする」のこと]と訳された。] ウィン ウィンク[日本語で発話する] แปลว่าขยิบตา [JTDicでローマ字打ちで「わいんく」と書いて変換しようとしたが,一度目でカタカナに変換されなかった。]えっ,「ウ,ウン」です。[JTDicでローマ字打ちで「ういんく」と書いてからカタカナの「ウインク」に変換し意味を調べると,wink」「ขยิบตา」[「まばたきする」のこと]と訳された。]「ウィン,ウィンク」。訳すと,まばたきする。    
264         うん。  
265     [時間をかけて文に目を通しているが,しばらくして笑いだす。] [時間をかけて文に目を通しているが,しばらくして笑いだす。]    
266         [笑う。]読み飛ばすこともできますよ。  
267     [ページの下のほうに進む。] ไม่รู้พูดถึงอะไรแล้วครับ [ページの下のほうに進む。]何を話しているのかもう分かりません。    
268         うん。  
269     [最後の一文の前までのところを読み飛ばす。] [最後の一文の前までのところを読み飛ばす。]    
270 p.18 ハルおばさんが、かいものかごを、いっぱいにして、むぎわらぼうしの中から かえってきました。 かいものか いっぱいにして[日本語で発話する] [黙り込む。] ไม่รู้ละ [笑う。] 「かいものか,いっぱいにして」。[黙り込む。]分かりませんね。[笑う。]    
271         はい。終わりましたー。[笑う。]  
272     ครับ ขอโทษด้วยครับ はい。すみませんでした。